jeudi 9 juillet 2015

"Fox in translation"

Curiosité linguistique.
Voici la version couleur d'une case qui paraîtra en NB, dans les bonus du second tome de Paotr Louarn (
octobre prochain). IL s'agit de la traduction en Breton de Fox-Boy.


Il s'agit d'un mini-épisode en 3 pages, réalisé en mars 2012, en hommage à Moebius. Dans la case ci-dessous, on découvre les comics dont Pol (et moi à travers lui), s'inspire pour imaginer son costume de Fox-Boy :
- "BORN AGAIN" (chef d'oeuvre de Daredevil signé Miller/mazzucchelli) devient ici "DASPREN" (rédemption).
- "SERVAL" (Wolverine en VO) devient "KARGLOUD" ("Glouton, Carcajou", traduction réelle de "Wolverine")
- "SUPERMATOU" devient DREIST-MARCAO (mélange de Breton et de Gallo "marcao = (gros) matou"
- Enfin, "L'ARME X" (Weapon X), ou "Comment Wolverine a eu son squelette de métal et ses griffes", devient "AN ARM K" (K comme Kargloud !), tout bonnement parce que la lettre "X"...  n'existe PAS en Breton !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Un blog sert à partager. Vous êtes chez vous.